- Александр Пушкин ~ «Станционный смотритель» (+ Анализ) - 24.01.2025
- Александр Пушкин ~ «Барышня-крестьянка» - 24.01.2025
- Александр Пушкин ~ Повесть «Пиковая дама» (+Анализ) - 15.01.2025
«Я здесь, Инезилья…»
Александр Пушкин
* * *
Я здесь, Инезилья,
Я здесь под окном.
Объята Севилья
И мраком и сном.
Исполнен отвагой,
Окутан плащом,
С гитарой и шпагой
Я здесь под окном.
Ты спишь ли? Гитарой
Тебя разбужу.
Проснется ли старый,
Мечом уложу.
Шелковые петли
К окошку привесь…
Что медлишь?.. Уж нет ли
Соперника здесь?..
Я здесь, Инезилья,
Я здесь под окном.
Объята Севилья
И мраком и сном.
8 октября 1830 г.
Вольный перевод «Серенады» («Serenade (Inesilla! I am here…)») Барри Корнуолла.
Известный романс «Я здесь, Инезилья» был написан Михаилом Ивановичем Глинкой зимой 1834/35 на стихи Александра Сергеевича Пушкина.
Много лет прошло, но романс созданный двумя нашими гениальными соотечественниками, продолжает жить и радовать нас.
«Стихотворение было написано за месяц до «Каменного гостя», под впечатлением чтения английского поэта Барри Корнуолла (1787 — 1874). Первый стих романса Пушкина воспроизводит первый стих «Серенады» Корнуолла. Белинский, а вслед за ним и Анненков высказывали предположение, что этот испанский романс написан Пушкиным для включения в драму «Каменный гость» в качестве песни Лауры».
Известный шотландский художник Викторианской эпохи John Phillip (1817 — 1867).
Родился в портовом городе Абердин на северо-востоке Шотландии. Семья художника была бедна и его образование в Королевской академии искусств было оплачено богатым покровителем. В 1851 году Джон Филлип посетил Испанию и стал писать картины с изображениями испанской жизни. За что получил прозвище «Испанский Филлип».