- Александр Пушкин ~ Ты и Вы (+ Анализ) - 02.09.2025
- Александр Пушкин ~ Друзьям (Нет, я не льстец, когда царю…) - 02.09.2025
- Александр Пушкин ~ Стансы (В надежде славы и добра…) (+ Анализ) - 02.09.2025
«Ворон к ворону летит»
Александр Пушкин
~~~*~~~~*~~~~*~~~~*~~~~
Ворон к ворону летит,
Ворон ворону кричит:
Ворон! где б нам отобедать?
Как бы нам о том проведать?
Ворон ворону в ответ:
Знаю, будет нам обед;
В чистом поле под ракитой
Богатырь лежит убитый.
Кем убит и отчего,
Знает сокол лишь его,
Да кобылка вороная,
Да хозяйка молодая.
Сокол в рощу улетел,
На кобылку недруг сел,
А хозяйка ждет милого
Не убитого, живого.
Дата написания: 1828 год
Стихотворение является вольным переводом шотландской народной баллады из сборника: «Народные песни шотландского порубежья, собранные и объясненные г. Вальтером Скоттом, переведенные с английского г. Арто».
Анализ стихотворения Пушкина «Ворон к ворону летит…»
Произведение «Ворон к ворону летит…» было написано А. С. Пушкиным в 1828 году. Впервые его опубликовал альманах «Северные цветы» в 1829 году. В том же году был издан сборник стихотворений, где оно содержалось под названием «Шотландская песня». Такое заглавие было дано неспроста. Дело в том, что это произведение является переложенным на стихи переводом одной из шотландских баллад Вальтера Скотта из сборника «Песни шотландской границы». Их поэт переводил ещё в 1826 году, а для этого стихотворения он взял только половину баллады.
Сюжет произведения несложен. Он основан на диалоге двух вещих птиц, чёрных воронов. Один из них обращается к другому с вопросом, чем они могли бы насытиться. На что другой отвечает, что знает место. Там погиб некий воин, сражённый в битве. Его-то плоть и послужит пищей воронам. В конце стихотворения поэт рассказывает о судьбе спутников этого витязя. Все соратники покинули его: сокол улетел, лошадь забрал враг. Невеста же не ведает ещё, что её суженый погиб.
Таким образом, смысл стихотворения сводится к одной неутешительной идее: жизнь переменчива, она может неожиданно оборваться. А те люди, кого человек считал близкими и верными, могут отвернуться от него, бросить в самый тёмный и страшный час.
Что же касается художественных средств, использованных в произведении, то можно сказать следующее: одним из основных приёмов является анафора. Поэт часто прибегает к единоначалию в строфах:
Ворон к ворону летит,
Ворон ворону кричит:
«Ворон, где б нам отобедать?
Да кобылка вороная,
Да хозяйка молодая».
Такие рефрены придают повествованию сходство с былиной или народной сказкой.
Интересна лексика, которую поэт применяет в тексте стихотворения. Несмотря на то, что сюжет основан на шотландской балладе, от европейских средневековых выражений нет и следа. Понятно, что если действие в оригинале (баллада Вальтера Скотта называется «Два ворона») произведения развивается на территории Шотландии, то и павший герой был бы рыцарем. Но Александр Сергеевич называет его «богатырём», перенося сюжет на русскую почву. О том же говорят выражения «кобылка» (а не боевой конь, традиционный для европейского рыцарства; кроме того в оригинале упоминались верные псы, но А. С. Пушкин опустил эту деталь) и «хозяйка молодая», которая ждёт «милого». Это устаревшее русское слово тоже придаёт народного колорита образам.
Стихотворение «Ворон к ворону летит…» написано ритмичным четырёхстопным хореем. Несмотря на то, что оно является переложением иностранной баллады, это произведение напитано русским духом и имеет глубокий смысл.
Короткий Анализ стихотворения «Ворон к ворону летит» Пушкина
Произведение «Ворон к ворону летит» Александра Сергеевича Пушкина – перевод стихотворения Вальтера Скотта.
Стихотворение написано в 1828 году. Его автору в эту пору исполнилось 29 лет, он прошел через две ссылки, впрочем, не очень суровые, после издания «Полтавы» был подвергнут критике пишущей братией и читающей публикой. В этот же год он дважды давал объяснения по поводу своих стихов – одного революционного, другого кощунственного. После чего за ним был учрежден негласный надзор. Наконец, это время знакомства с Натальей Гончаровой, ставшей позднее его женой. По жанру – баллада, по размеру – хорей со смежной рифмовкой, 4 строфы. Рифмы открытые и закрытые, много глагольных, придающих стихотворению одновременно и простоту, и зловещесть. Композиция сюжетная. Лирический герой – рассказчик. Произведение напоминает народную песню. Этому способствуют и рефрены (как правило, анафоры) в четверостишиях: ворон ворону, да, и обилие повторов вообще: сокол, кобылка, хозяйка. Поэт перенес действующих лиц шотландской старинной баллады на русскую почву. В ней появляется всем знакомая ракита, чистое поле (то самое, которым еще Иван-царевич езживал), рыцарь зовется богатырем, охота, на которой все и случилось, была соколиной, как в свое время и было принято на Руси, наконец, сама коварная хозяйка ждет «милого». Встретились два голодных ворона. Эти птицы – известные падальщики. Один сообщает другому, что в этот раз на обед будет «богатырь убитый». Сам диалог птиц – еще один типичный фольклорный элемент. Мудрый ворон не дает оценку произошедшим событиям, а призывает желающих узнать правду обратиться к свидетелям: соколу богатыря, которого, впрочем, еще придется поискать в роще, смирной кобылке, оставшейся рядом с хозяином. В этом ряду он также почему-то упоминает молодую хозяйку, жену убитого. «Кем убит и отчего» она знает. Так картина преступления становится совершенно ясна: хозяйка сговорилась с полюбовником убить мужа на охоте. Такого рода трагическая «случайность» не вызовет ни у кого подозрений, а значит, убийца сможет беспрепятственно встречаться с теперь уже молодой вдовой. Убийство отягощено еще и захватом любимой лошади покойного. Это явно символический жест, подчеркивающий превосходство недруга над богатырем. Вдова нетерпеливо поджидает хороших вестей от соучастника. Инверсия: знает сокол. Следует сказать, что свой перевод поэт делал с французского перевода, сама же баллада написана по-английски.
Впервые стихотворение «Ворон к ворону летит» Александра Пушкина было опубликовано в «Северных цветах». Поэт несколько раз менял его название, в частности, было оно и «Шотландской песней».