Иван Бунин ~ На пруде (+ Анализ стихотворения)

Бунин Иван Алексеевич (1870-1953)
Знаменитый писатель и поэт, первый русский обладатель Нобелевской премии по литературе (1933). Академик Санкт-Петербургской Академии наук.
Бунин Иван Алексеевич (1870-1953)

На пруде
Иван Бунин

Ясным утром на тихом пруде
Резво ласточки реют кругом,
Опускаются к самой воде,
Чуть касаются влаги крылом.

На лету они звонко поют,
А вокруг зеленеют луга,
И стоит, словно зеркало, пруд,
Отражая свои берега.

И, как в зеркале, меж тростников,
С берегов опрокинулся лес,
И уходит узор облаков
В глубину отраженных небес.

Облака там нежней и белей,
Глубина — бесконечна, светла…
И доносится мерно с полей
Над водой тихий звон из села.

1887

пруд лес причал

Анализ стихотворения Бунина «На пруде»

В произведении, появившемся в 1887 г. и подвергнутом нескольким редакциям, начинающий поэт изображает погожее утро на водоеме, расположенном недалеко от деревни.

Стихотворение начинается с лаконичных определений обстоятельств лирического повествования: утренний час, спокойный пруд, стаи ласточек. Последний образ порождает аллюзии на строки Фета. Сходны и детали художественного пространства. В варианте Фета также появляется лирический герой, «праздный соглядатай» пейзажных картин. Имеется и пруд — только не утренний, а вечерний. В обоих поэтических текстах изображен стремительный полет ласточки над самой гладью воды, но есть и разница. Лирическому герою Фета поведение птицы кажется восхитительным, но опасным и дерзновенным. Бунинская трактовка звучит спокойнее, бесстрастно фиксируя картину, увиденную героем-созерцателем. Юный автор наполняет пространство звонким птичьим пением, а фетовская зарисовка остается беззвучной, постепенно переходя в философское обобщение.

Взгляд лирического героя Бунина перемещается, захватывая панораму зеленеющих лугов и леса, окружающих пруд. Во второй и третьей строфах дважды повторяется сравнение водной глади с зеркалом: в первом случае в ней видны берега, во втором — лес и небо. Фраза «опрокинулся лес», обозначающая отражение в воде, вновь отсылает читателя к лирике Фета: троп является цитатой из произведения «Над озером лебедь в тростник потянул». Рифма «лес» — «небес» также позаимствована юным поэтом у мастера. Однако отличны пути развития лирического повествования: далее Фет переключается на изображение романтической пары, а его ученик углубляется в описание белых облаков и бесконечности светлой «глубины».

Ещё по теме:  Иван Бунин ~ Люблю цветные стёкла окон…

В финальных строках сосредоточенный бунинский созерцатель улавливает «тихий звон», который слышится с деревенских полей.

Поэтическое пространство «На пруде» наполнено заимствованными образами и приемами, порожденными ученическим, школьным желанием подражать учителю. Сближает с фетовскими традициями и размер стиха — трехстопный анапест, восходящий к знаменитому «На заре ты ее не буди…» Тем не менее проба пера удалась: многочисленные аллюзии не повлияли на самостоятельные интонации стихотворения. Пейзажная зарисовка, по-бунински подробная и яркая, заканчивается многообещающими мотивами глубины и света, которые позже получат серьезное философское осмысление.

Поделитесь с друзьями
На волнах позитива