Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина.
Ещё раз о тонкостях русского языка
- На грубом, бранном, некультурном русском языке можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса…
- Кто — то пишет «всё, что НИ делается — к лучшему», а кто- то — «всё, что НЕ делается — к лучшему».
И те, и другие — правы. - Странный русский язык. «Бесчеловечно» и «безлюдно» — не синонимы.
- Головоломка для иностранцев. В русском языке слова «порядочная» и «непорядочная» могут быть синонимами, если речь идёт о сволочи.
- Что не так с кухней? В квартире идут в спальню, в коридор, в детскую, но НА кухню.
- Фраза «Я тебя никогда не забуду» звучит нежно и ласково. А вот фраза «Я тебя запомню» — уже как- то угрожающе.
- Фраза «да нет, наверное» одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
- Выражения «ты мне очень нужен» и «очень ты мне нужен» имеют противоположный смысл.
- Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат и стоять, когда висят.
- Забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» — это одно и то же.
- Как иностранцу перевести фразу: «Если сильно окосел- пора завязывать!» Или «Руки не доходят посмотреть». И как перевести фразу «Не стой над душой «?
- На косе косой косой косой косой косой косил покос. Перевод: на неровном берегу реки заяц — инвалид сломанным инструментом срезал траву.
- Только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита :»Где ёж?»
- Ох, уж эта русская пунктуация: «Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен».
- На вопрос «Почему?» можно получить исчерпывающий ответ «Потому что!»
- Фраза «Ничего не получилось» выражает досаду, а фраза «Ничего получилось» — удовлетворение.
- Как перевести на другие языки, что «Очень умный» — не всегда комплимент, «Умный очень» — издевка, а «Слишком умный» — угроза.
- Кроме исключительного русского сочетания «да нет» есть еще уникальное «бери давай».
- Как объяснить, что фраза «Ничего себе» означает удивление? Только в русском языке фраза «Ноги в руки и вперед» несет в себе какой- то смысл, а не является простым набором слов.
- Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов : «Решили послать сходить купить поесть».
- Как непросто с русским языком: облака плывут, лед тронулся, грибы пошли, техника накрылась, книга вышла, молоко убежало.
- В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций:
- Странные фразы:
Миротворческие войска.
Начинает заканчиваться.
У пациента сильная слабость.
Убить насмерть.
Старый Новый год.
Детская пластмассовая железная дорога.
Незаконные бандформирования.
Холодный кипяток.
Давайте будем пить, что есть. И ответ: ,,Нет, будем пить, что пили»
Геморрой и головная боль — синонимы.
Накрылся медным тазом.
Деловая колбаса.
Не тяни резину.
Сел в автобус и стоял всю дорогу.
- Те, кто был до нас — ПРЕДки, те, кто будут после нас — ПОТОМки. А кто мы? ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки?